Date de publication 07 avril 2018 présentation du livre auparavant, on pensait que lapprentissage du vocabulaire et de la grammaire suffisait à la fois aux enseignants de langues et aux apprenants.
cependant, cela ne suffit pas aujourdhui & # 39;s monde de situations face à face.
dans lenseignement de la langue coréenne, une splendide sortie vers le discours et la parole a commencé.
dans ce livre, il y a un jeune jwachung-udol de chercheurs qui sont plongés dans ces troubles.
bien sûr, le jwachung-udol contient un grand rêve délargir les frontières de la grammaire.
dans le livre 1découverte des erreurs et des problèmes des apprenants de la langue coréenne même les apprenants intermédiaires à avancés qui peuvent communiquer efficacement en coréen ont des difficultés à réaliser les fonctions subtiles du langage nécessaires pour maintenir les relations interpersonnelles, ce qui les rend sujets à diverses erreurs.
ces erreurs peuvent entraîner des incompréhensions de la part de lautre partie et entraîner des difficultés de communication, ce qui peut avoir un impact négatif sur le maintien de relations interpersonnelles positives.
laissez & # 39;examinez les exemples suivants dénoncés produits par des apprenants coréens et essayez de trouver des erreurs de langue coréenne plus graves qui peuvent affecter le maintien et la promotion des relations interpersonnelles.
(1)ciao: [konbu] vous en avez fait beaucoup ? je nai pas;je ne fais pas grand chose.
(2)hélène: cest;il fait trop chaud, alors allons-nous chercher une glace ? jeong-eun: oui.
cest;tir.
laissez & # 39;cest manger quelque chose de cool.
(3) (dans une situation où lenseignant demande une faveur à lélève) professeur: pouvez-vous maider un instant après aujourdhui ?;la classe ? hans: non.
je suis occupé aujourdhui.
(4)(dans une situation où un élève suggère à lenseignant)pierre: professeur, laissez-vous & # 39;je déjeune.
professeur: oh oui.
quelle est lerreur la plus grave ? dans (1), ciao ne pouvait pas prononcer 'étudier & # 39; correctement et la prononcé comme [konbu].
dans (2), elena a fait une erreur grammaticale en disant 'parce que cest;cest chaud & # 39; au lieu de dire 'ça & # 39;cest chaud & # 39;.
aucune erreur phonologique, lexicale ou grammaticale spécifique nest trouvée dans (3) et (4).
cependant, dans (3) et (4), un échec pragmatique sest produit dans lequel létudiant étranger a utilisé une expression inappropriée à lenseignant.
dans (3), létudiant a endommagé lautre personne'le visage de s en utilisant 'non' dans une attitude socioculturellement inappropriée et assertive envers un enseignant de statut social élevé, et dans (4), un étudiant avec un statut social élevé avec une différence dâge tout en offrant un repas, il a endommagé lautre partie & # 39;le visage en utilisant une expression trop directe, '-(으)ㄴ다'.
cependant, lorsque les coréens réels rencontrent un tel échec pragmatique dun apprenant, cela peut être un problème car ils le comprennent à tort comme un problème de lapprenant.
;sa personnalité ou son attitude, plutôt que de la voir comme le résultat de lapprenant 'manque de connaissance du coréen (lee hae-young, 2009:226 ).
lorateur et lauditeur ne veulent ni perdre la face ni ne veulent perdre la face de quelquun dautre.
en tant que tel, la conversation va dans le sens de se faire face, et à cette fin, les locuteurs font preuve de politesse en utilisant divers dispositifs linguistiques pour atteindre le but de la conversation.
lee hae-young (1996:18) appelée réduction de la charge une fonction pragmatique exécutée dans le but de maintenir et de promouvoir des relations interpersonnelles harmonieuses entre les locuteurs et les auditeurs.
la politesse est nommée parce quelle se concentre sur la perte de lautre personne'le visage, mais se concentre également sur lorateur & # 39;le visage de s, qui serait endommagé si ce nétait pas vrai, plutôt que lautre personne";le visage.
cependant, dans ce livre, je me concentrerai sur la stratégie de dépassement de lautre personne's font face à des menaces, et je parlerai de politesse pour utiliser un terme universel.
cela sappelait un dispositif, et les participants à la conversation font preuve de politesse pour se protéger les uns les autres'visage, et cela se révèle comme un dispositif linguistique.
le dispositif linguistique à ce moment apparaît comme des éléments phonologiques, un vocabulaire et des éléments grammaticaux qui peuvent être identifiés dans la couche de surface parmi les segments de discours constituant le discours.
il englobe également les expressions utilisées avec une intention pragmatique.
en révélant les dispositifs linguistiques utilisés pour révéler la politesse, nous prêtons attention à lintention pragmatique au-delà du niveau de la grammaire ou du vocabulaire.
ici, nous devons changer notre façon de penser en prêtant attention aux fonctions que la grammaire coréenne et les expressions lexicales, qui ont été traditionnellement traitées sous les aspects morphologiques, syntaxiques et sémantiques, peuvent fonctionner en termes de pragmatique.
les apprenants de langue coréenne sinquiètent de lutilisation dexpressions non grossières lorsquils conversent avec des coréens et veulent savoir quels appareils linguistiques sont bons à utiliser (lee hae-young, 2016:92).
cependant, si ces dispositifs linguistiques ne sont pas correctement appris, il nest pas facile de les prononcer ou de les comprendre correctement, car la simple exposition à la langue cible nest pas suffisante.
bouton (1994:167) soutient que les interventions éducatives sont importantes pour que les apprenants comprennent les implications.
les orateurs bemore avaient encore du mal à comprendre les types dimplicatures, telles que la critique, lenchaînement, les implicatures pope et les maximes de pertinence, qui nétaient pas mentionnées même après 17 mois.
non seulement cela, mais trois des quatre types dimplication nont été appris quaprès une période de quatre ans et demi (lee hae-young, 2015: 250).
après tout, les apprenants coréens doivent apprendre explicitement divers dispositifs linguistiques pour réaliser la politesse.
ces dispositifs linguistiques que les apprenants doivent apprendre explicitement vont des phénomènes phonologiques aux morphèmes et aux structures syntaxiques ainsi quaux phénomènes discursifs et pragmatiques et aux qualités sublinguistiques du langage parlé qui contribuent à la transmission des émotions.
lorsquil est vu, il est composé de choses appartenant à différentes couches.
ceux-ci, qui semblent divers et hétérogènes, remplissent la même fonction en ce quils sont le locuteur";s attitude de politesse.
comme exemple de dispositif linguistique indiquant la politesse en coréen, les terminaisons de morphèmes grammaticaux peuvent être prises au niveau morphologique, et les verbes auxiliaires tels que 'donner & # 39;, 'voir', 'veux & # 39;, 'bien & # 39;, marqueurs de discours tels que 'certains & # 39; et 'là' peut être mentionné.
au niveau syntaxique, les phrases passives, les questions indirectes et les citations indirectes servent de dispositifs pour révéler la politesse.
dautre part, dans la couche pragmatique du discours, la politesse peut être révélée par lomission, lacte de discours indirect, lexpression implicite et lexpression rhétorique.
ceci est présenté dans le chapitre 3.
sur la base de la thèse publiée en 1996, cet article examine les dispositifs linguistiques qui représentent la politesse comme un élément dapprentissage.
laissez & # 39;s jeter un oeil au centre.
en dautres termes, cet article sintéressera à la fonction pragmatique de réalisation de la connotation fixe et de la politesse des formes grammaticales, en séloignant de lanalyse du point de vue grammatical de ces dispositifs linguistiques.
--- du texte pages 424 poids 830g taille 190*235*21mm.